Использование Digitals в геодезии, картографии и землеустройстве
Он-лайн версия https://vinmap.net/book
Использование Digitals в геодезии, картографии и землеустройстве
Он-лайн версия https://vinmap.net/book
Велике спасибі Дімі. Давно пора було зробити подібний довідник. Бо програма дуже складна і часто не дуже інтуїтивно зрозуміла. Звичайно, для початківців хотілося б більш доступної і детальної довідки. Але це вже щось. Великим плюсом є гіперпосилання на інші розділи довідника.
Одне питання. Чому російською мовою? Ми що живемо в Росії? Чи ви переорієнтувалися з українського на російський ринок?
Приєднуюсь. Також виникло питання. В принципі, виникає таке питання кожного разу, коли згадуєш що ти українець. От візму, і скомпілюю всю інформацію зі згаданої довідки в свій файл html, лише українською. А тоді виставлю як переклад. Я ж маю на те право ![]()
Я чекав цього питання, хоча і не думав, що воно виникне першим.
Не скажу, що українська зовсім не розглядалась як варіант. Проте вирішальними були наступні фактори:
Наявність повноцінного інтерфейсу.
Погодьтеся, що посилатися за текстом на елементи інтерфейсу тією чи іншою мовою в залежності від реального стану перекладу було б не дуже красиво. Свого часу я сам частково приймав участь в роботі над українським інтерфейсом Digitals - та, на жаль, ця робота далека від досконалості. Зараз цією задачею перейнявся voha - сподіваюсь, йому стане вільного часу, завзяття та витримки. ![]()
Наявність вихідного матеріалу.
Так сталося, що переважна кількість матеріалів щодо програми написані російською. Це і офіційна довідка, і форум, і статті, і - що найголовніше - мої власні записки. Доволі складно було б займатись одночасно систематизацією та перевіркою всього цього матеріалу разом із перекладом.
Понятійний апарат.
Тут нібито все в порядку - Львів готує спеціалістів з геодезії та фотограметрії уже давно і більшість класичних трудів перекладені чи складені наново. Землеустрій теж нібито “понятійно підкований”. Проте, пошук адекватного поняття додав би кавалок роботи, на який, боюся, просто не вистачило б сил та часу.
Впевненість у власних силах щодо здатності виразити думку красивою літературною мовою.
Хоча я не гарантую, що мені вдалося зробити все правильно російською. ![]()
Я сподіваюсь, що посібник українською ще має шанс на появу в майбутньому - разом із шліфовкою інтерфейсу та зростанням користувацької україномовної бази. Можливо, це стане ще одним моїм подвигом. Чи, можливо, укладач цього посібника зараз читає ці рядки? ![]()
Щодо російського ринку - Digitals був присутній на цьому ринку в 90-их. Зараз, на мою думку, скоріше відбувається переорієнтація цілком на внутрішній ринок.
Додано для voha (який встиг також висловити свою думку, поки я все це писав):
Такий варіант можна розглянути. Якщо не забудете вказати оригінальне авторство. Можливо я навіть міг би допомогти певними вихідними матеріалами. Але перше - інтерфейс. ![]()
Вибачте, шановний Дмитре, що я в цитатах залишив головні тези. Ці тези вказують на “спотикачки”, що є на шляху “покращення програми вже сьогодні”.
Якщо згаданий слоган мати за мету, крок за кроком, поступово, можна досягти бажаного результату. Наразі, ситуацію можна оцінити так: кому треба - той нехай собі українізує. А тим часом, все що дописується - російською. Я хилю до того, що знати як найкраще викласти українською - мало. Не вистачає часу на титанічну працю.
Чи не можна, від розробників, організувати спільний накопичувальний проект довідки та інтерфейсу програми українською мовою? Чи можливо це технічно реалізувати? Якби такий проект був - слід надавати доступ окремим, зацікавленим у вирішенні питання, користувачам для редагування проекту. Хтось з користувачів - гарно формує літературною мовою думку, хтось - вичитав увесь спеціалізований словник, а хтось - просто українець, який за 200 з лишнім років історії русифікації україни, не бажає забути таку, на привеликий жаль для багатьох українців не звичну, українську мову.
Інакше й далі матимем звинувачення ледь не в “контрі”, зі сторони руськомовних. Інакше тупцятимем з ноги на ногу - варто чи не варто, поки програма й далі вдосконалюється російською.
Бажання є, так часу вільного мало. Я пробував писати довідку. Знаю - там розібрати посилання, розділи і т.п. треба трохи часу. Я маю велику повагу до Вашої праці, тому буду дуже вдячний, якщо зможете віддати мені, хоча б для проби сил, проект з готовою структурою. Даю чесне слово: ніякого плагіату й машинного перекладу. Лише за домовленістю.
Вважаю, що вибір мови для твору це невід’ємне право автора. Хто може написати не гірше і при цьому українською - нехай пише чи перекладає. Хто ні - хай радіє тому, що є ![]()
Чи є данна книга у форматі PDF або йому подібному, щоб можна було без проблем її роздрукувати?
Це питання ще вирішується. Імовірніше за все, такий варіант з’явиться найблищим часом. Наразі маємо деякий шанс на “обкатку”: якщо хтось помітить явно грубі помилки, чи невідповідність дійсному стану речей - не соромтесь повідомити.
Свершилось! Спасибо Дмитрий за Ваш труд. Эта книга поможет научиться пользоваться программой многим новичкам. Да и опытному пользователю теперь есть куда заглянуть за подсказкой, если что подзабыл. И, наконец, может уже не будут создаваться ветки на форуме с просьбой о создании полноценного “хэлпа”.
Удачи Вам и всему коллективу НПП “Геосистема”.
меня вот интересует, а почему нет никакой информации о SQL-сервере? или я что-то упустил?
либо может есть отдельное место, где собрана вся доступная информация о создании и работе с ним?
Да, действительно, тема обойдена стороной. Вернее лишь вскользь упомянута в паре мест. Мне показалось, что этой возможностью пользуется очень малое количество пользователей. Мой личный опыт в этой теме тоже достаточно поверхностный. Возможно, соответствующий раздел появится во втором издании. ![]()
Честно говоря, я вообще считаю реализацию неудачной. Повторить напрямую структуру DMF в БД - это, мне кажется, не совсем то, чего ожидаешь от SQL подключения к ГИС базе данных. Необходим более универсальный путь. Способ редактирования тоже не радует - все сохраняется автоматически, нет понятия “start” - “stop”, как это сделано в ArcGIS. Одним словом, это нишевое решение, рассчитанное на специалистов, готовых дорабатывать идею.
В папке Docs внутри программной папки имеется файл PostgreSQL.pdf с начальной информацией. Также попробуйте из Digitals меню Помощь - Поиск по форуму: SQL соединение, SQL база данных и подобные запросы.
Велике дякую пану Дмитру та його наставнику пану Сергію! Велика праця, потрібна праця! Але:
Автор закінчив роботу над PDF-версію. Посилання для скачування у верхньому пості.
Окончательная версия имеет ряд мелких исправлений, также есть несколько небольших дополнений по некоторым разделам.
Книжка сверстана под обычный формат А4 для двухсторонней печати (зеркальные поля). Есть оглавление, все ссылки интерактивные. Обложки нет, так что каждый при желании сможет сделать себе индивидуальную на свой вкус. ![]()
Он-лайн версия также обновлена - т.е. материал идентичный в обоих источниках.
Дякую за роботу!
Неплохо было бы добавить раздел горячих клавиш. Искать по разделах не удобно.
Уважаемый Dmitriy Fedorov, большая благодарность за созданную книгу.
Возник вопрос, если не трудно подскажите.
В разделе “Подключаемые справочники” сказано:
“Отметим, что с помощью справочника можно заполнять более чем один параметр. Для этого в файл
нужно включить колонки данных, озаглавленные формулой вида =P[ID111], где в квадратных скобках
указывается код или номер заполняемого параметра”
Вопрос: Можно ли таким образом заполнять параметр с несколькими полями?
Если да, то как указать это поле?
Благодарю за ответ.
Нет такой возможности, только отдельные параметры можно заполнять таким образом.
Доброго дня, Дмитрій. Пробував переводити ортофото з СК-63 в МСК пакетним методом так, як ви описали в посібнику:
Але не получається. Растр все одно виходить в СК-63
Зокрема, не розумію перший пункт. Як перевірити, що “всем растрам назначен соответствующий “родной” датум”?
Де взагалі в растровому файлі можна подивитися, який йому назначений датум?
Я роблю так.
Чистий листок - задаю датум МСК-хх - вставка/блок тріангуляції - трансформувати фрагменти.
Тобто, треба десь задати початковий датум. Але де?
В одиночному режимі я створюю чисту карту, задаю датум СК-63, створюю Орто 1:5000. Задаю там датум МСК і трансформую в цю карту. Але в одиночному довго це робити.
В меню Растр-Свойства відображається, якщо відкрити растр.
В прикладі растр привязаний в СК42, але в карті заданий інший датум(Вторичный датум СК63)
Назначити датум растру(ам) можна в Models.exe - Архив.